Tercümanlara Rakip Çıktı, Google Translate…

0

Başka bir dilde yazılı metinleri, Türkçeye çevirmek için şimdiye kadar ne yapıyordunuz? Bilgisayarlar ya da diğer akıllı aletler çıktı çıkalı kaç kişi sözlük kullanıyor bilemem. İnternetteki sözlükler dururken niye  sözlük sayfalarının minik yazıları arasında dolaşalım  değil mi? Google’ın da çeviri yapma özelliği vardı ama öyle kötü bir tercüme tekniği kullanıyordu ki anlamak için gerçekten çaba harcamak gerekiyordu. Ancak artık Google Translate (Google Çeviri) de değişiyor.

Google Çeviri (Google Translate), daha önce Çince-İngilizce çeviriler için kullanıma soktuğu  Neural Machine Translation (Sinirsel Makine Çevirisi) özelliğini aralarında Türkçenin de yer aldığı bir çok dil için kullanmaya başladı.

google-translate-yeni-sistem-kullaniyor

Bu yeni çeviri sistemi ile Google artık cümleleri kelime anlamlarıyla değil, bir bütün olarak tercüme edecek. En uyumlu çevirileri de daha geniş boyutta düşünerek yeniden düzenleyecek ve gerçek konuşma diline yakın bir sonuç bulmaya çalışacak. Bu sistemin, dünya nüfusunun üçte birini kapsaması için bir güncelleme yapan Google, Google Çeviri sorgularının da yüzde 35’ine daha iyi sonuç vermeyi hedefliyor.

google-c%cc%a7eviri-sistemi-9-dilde-yapilabiliyor

Şirket, bu güncellemeyi “10 yıllık ilerlemeden daha büyük bir sıçrama’” olarak tanımlıyor. Şu an için, 9 dil çiftiyle başlayan Google, Sinirsel Makine Çevirisi tekniğini 103 dilin tümü için kullanmayı hedefliyor. Çeviri sistemi,Türkçe, İngilizce, Fransızca, İspanyolca, Portekizce, Çince, Japonca, Korece ve Almanca olmak üzere 9 dilde aktif hale getirildi.

Bu da demek oluyor ki, bilmediğimiz bir dilde yazılanları anlamak artık çok daha kolay hale geliyor.

 

 

 

Lütfen Paylaşın...

Yorum Yapın